Prens Oleomargarin'in Aşırılması

İnsan bu kadar olağanüstü işçilikle ve bu kadar iyi bir öyküyle her zaman karşılaşmıyor doğrusu. Şaşkınlığımı mazur görün ve peşinen eksik bırakacaklarım için affedin.
Zira tam teşekküllü bir tahlil yapmak için yeterli vaktim olacak mı şüpheliyim.
Mark Twain'in küçük kızlarına anlattığı ancak parça parça notlarla kaydederken eksik bıraktığı için bize yarım bir öykü olarak ulaşan "Prens Oleomargarin'in Aşırılması", Berkeley Üniversitesi Mark Twain arşivlerinde keşfedilip gün yüzüne çıkarılmış. Ardından Bekçi Amos'un Hastalandığı Gün ve Sebastian ve Balonu gibi çok sevdiğimiz kitapların nev'i şahsına münhasır yazarı Philip Stead tarafından Twain'in hikaye taslağı üzerinden ince ince örülerek, Erin Stead'in oyma, mürekkep ve karakalem teknikleri kullandığı muhteşem resimlemesiyle buluşmuş. Grafik tasarımı ise kesinlikle metne ve resimlemeye eşlikte kusur etmemiş görünüyor.
Boy haddinden had bilmezleri cezalandıran, ileri derecede büyüklük kompleksindeki kralın, hık demiş burnundan düşmüş kibirli ve akılsız oğlunun saraydan "çalınma" hikayesi gibi görünse de başta... Ayaklarını yere vurduğunda bir küp altınla karşılaşmayan, taşı toprağı kurak, fakir Johnny ve insanlık adına aldığı sözün kutsal mesajını taşıyor.
Tüm canlılara saygının, iyilik ve cesaretin, birlikte yaşamanın, kulak vermenin, kabul etmenin ve insanla zenginleşmenin güzelliğini. Kibirden uzakta, alçakgönüllü bir gerçek kralın dostlarla dolu hazinesinin güzelliğini.
"Burada olduğuma memnunum" diyor Johnny.
Sonra, kralın hükmü karşısında iki büklüm dolaşmayı reddeden "devlere" -siz ona kısacık kraldan uzun olmaya cür'et edenler diyiverin- 
"Sizi tanıdığıma memnunum" diyor.
Tüm insanlığa can simidi atacak, kendi küçük, hükmü kralın kibirli sözlerinden büyük sözler ediyor.
Ama aslında ne oluyor diyecek olursanız...
İsmi "Salgın ve Kıtlık" olan bir tavuk tam yüz yıl yaşıyor ve sihirli bir tuhaf çiçek işitmeyen kulakların pasını siliyor.
Johnny isimli fakir ve yalnız çocuk, en yakın arkadaşı Salgın ve Kıtlık'ı pazarda satmak yerine mavi tuhaf çiçeğin tohumuyla takas etmeyi deniyor. 
Tohumdan fideye, fideden çiçeğe ve ardından hayvanların dilini söküveriyor Johnny.
Kral ve avanesinin aksine, dinlemeyi en sağlam yerden öğreniyor. Kendinden uzunları, kendinden kısaları, kuyrukluları, sivri dişlileri, kokular saçanları, gıdaklayanları, kükreyenleri, her bir canlıyı...hepsini!
Philip Stead ise iki kapağın arasına bir hikaye kahramanı olarak girip, Twain'in bıraktığı yerden koyuluyor anlatmaya. İstihzai mizahı, ince zekası, eleştirel dili ve ustaca kotardıgı kurguyla.
Çok sayıda yabancı kültürel unsur taşıyan, siyasi ve bölgesel eleştiri de içeren öykü çocuklar içindir demek zor. 
Değildir demek daha da zor.
Taban yaş belirtmek de öyle...
Ancak iddia ediyorum ki; küçük büyük tüm okurların döne döne okumaktan lezzet alacağı bir eser tutuyorum elimde.
Yarından tezi yok, en olmadık tuhaf resimden hikaye uydurma yarışına katılmalı... Twain'e nazire ile...
*Hassas filtreler için iç sayfa fotoğraflarına göz gezdirmeyi unutmayın.

Prens Oleomargarin'in Aşırılması
Yazan, Mark Twain ve Philip Stead
Resimleyen, Erin Stead
Çeviren, Kutlukhan Kutlu
Özgün Adı, The Purloining of Prince Oleomargarine
154 sh.
Bol resimli, karton kapak.
Can Çocuk


10+ ve büyümeye dirençlilere!


























0 yorum:

Yorum Gönder

 

Geri Dön

Facebook

Video Of Day

Advertisement